Fachbereiche

Juristische Fachübersetzungen

Wir verbinden sprachliche Präzision mit fundiertem Verständnis unterschiedlicher Rechtssysteme und langjähriger Erfahrung im internationalen Rechts- und Geschäftsverkehr

Juristische Fachübersetzungen für Unternehmen und Privatpersonen

"Juristische Übersetzungen setzen nicht nur sprachliche Präzision voraus, sondern auch ein fundiertes Verständnis der jeweiligen Rechtssysteme und ihrer juristischen Terminologie."

Joanna Dudek
Radca prawny

Strategie, Präzision, Transparenz
Wir verbinden präzise juristische Terminologie mit einem sicheren Verständnis internationaler Rechtspraxis.

Wir bieten juristische Fachübersetzungen in den Sprachkombinationen Polnisch–Deutsch und Deutsch–Polnisch an. Dabei berücksichtigen wir sowohl sprachliche als auch rechtssystembedingte Besonderheiten der jeweiligen Rechtsordnung. Besonderen Wert legen wir auf terminologische Konsistenz, sprachliche Klarheit und eine präzise Wiedergabe des rechtlichen Inhalts entsprechend Funktion und Zweck des jeweiligen Dokuments.

Wir unterstützen Unternehmen mit Geschäftsbeziehungen im deutschsprachigen Raum ebenso wie Privatpersonen bei rechtlichen und behördlichen Angelegenheiten. Unsere Übersetzungen sind auf die praktische Verwendung im Wirtschaftsverkehr sowie im Kontakt mit Behörden, Gerichten, Notaren und Institutionen in Polen, Deutschland, Österreich und der Schweiz ausgerichtet. Jedes Dokument prüfen wir im Hinblick auf seinen rechtlichen Zweck, seine praktische Verwendung und den jeweiligen rechtlichen Kontext.

Unser Leistungsspektrum umfasst insbesondere:
  • Übersetzung von Handels- und Wirtschaftsverträgen (u.a. Kauf-, Liefer-, Vertriebs-, Handelsvertreterverträgen sowie Geheimhaltungsvereinbarungen);
  • Übersetzung gesellschaftsrechtlicher Dokumente (Gesellschaftsverträge, Gesellschafterbeschlüsse, Registerunterlagen und Vollmachten);
  • Übersetzung arbeitsrechtlicher Unterlagen (Arbeitsverträge, Arbeitsordnungen);
  • Übersetzung immobilienrechtlicher Dokumentation;
  • Juristische und sprachliche Prüfung bestehender Übersetzungen;
  • Vereinheitlichung juristischer Terminologie in fortlaufend verwendeten Unternehmensdokumenten.

Strona korzysta z plików cookie w celu realizacji usług zgodnie z Polityką Prywatności. Możesz samodzielnie określić warunki przechowywania lub dostępu plików cookie w Twojej przeglądarce.